Μετάφραση κειμένου
|
|
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' Η´ 8 - 13
8 Μαθετε, λοιπόν, όλοι ότι το οιανδήποτε
φάγητον και τα ειδωλόθυτα, δεν μας δίδουν ηθικήν αξίαν και δεν μας
παρουσιάζουν ως εναρέτους και αρεστούς ενώπιον του Θεού. Διότι ούτε εάν
φάγωμεν τα ειδωλόθυτα, με την ορθήν πεποίθησιν ότι αυτά είναι κοινά κρέατα,
προχωρούμεν και πλεονάζομεν εις αρετήν ούτε εάν δεν φάγωμεν βραδυπορούμεν και
καθυστερούμεν εις αυτήν 9 Προσέχετε όμως μήπως η εξουσία, που σας
δίδει η φωτισμένη σας πίστις να τρώγετε και τα ειδωλόθυτα, γίνη πρόσκομμα
στους ασθενείς και αδυνάτους κατά την πίστιν. 10 Διότι εάν κανείς
από αυτούς ίδη σε, που έχεις την ορθήν γνώσιν και θεωρείσαι προωδευμένος Χριστιανός,
να στρογγυλοκάθεσαι και να τρώγης εις κάποιον τραπέζι ειδωλολατρικού ναού,
δεν θα ενισχυθή η συνείδησις αυτού του αδελφού, ο οποίος είναι ασθενής κατά
την πίστιν, να τρώγη τα ειδωλόθυτα με θρησκευτικήν
ευλάβειαν; 11 Και έτσι θα παρασυρθή πάλιν εις την ειδωλολατρείαν
και θα χαθή εξ αιτίας της ιδικς σου φωτισμένης γνώσεως ο ασθενής κατά την
πίστιν αδελφός, δια τον οποίον εν τούτοις ο Χριστός εθυσιάσθη επάνω στον
σταυρόν. 12 Ετσι δε αμαρτάνοντες εναντίον των αδελφών και
καταφέροντες κτυπήματα εις την ασθενή συνείδησίν των, αμαρτάνετε ενώπιον του
Χριστού, διότι ματαιώνετε το έργον της σωτηρίας των αδελφών. 13 Δι'
αυτό εάν το φάγητον γίνεται αφορμή να κλονισθή εις την πίστιν και την
χριστιανικήν ζωήν του ο αδελφός μου, δεν θα φάγω ποτέ κανένα είδος κρέατος
δια να μη σκανδαλίσω τον αδελφόν μου.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' Θ´ 1 - 2
1 Εγώ δεν είμαι Απόστολος όπως και οι άλλοι
Απόστολοι; Δεν είμαι ελεύθερος όπως και οι άλλοι Χριστιανοί; Δεν έχω ιδεί και
εγώ τον Ιησούν Χριστόν, τον Κυριον μας; Σεις οι Κορίνθιοι δεν είσθε το έργον
μου, το οποίον με την χάριν του Κυρίου και εις δόξαν του Κυρίου έχω
πραγματοποιήσει; 2 Εάν, έστω, δι' άλλους ανθρώπους δεν είμαι
Απόστολος, αλλά δια σας οπωσδήποτε είμαι. Μαρτυρία και απόδειξις και επίσημος
σφραγίς του αποστολικού μου αξιώματος και έργου είσθε σεις με την χάριν του
Κυρίου.
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου